(Nota: Pel fet de transcriure textos en hebreu, és possible que trobeu dificultats de lectura)
CURS DE LLICÈNCIA, ITF Sant Cugat, curs
2002-03.
VIOLÈNCIA I JUSTÍCIA A LA TORÀ
Prof. M Lluïsa Melero
LA
VIOLÈNCIA QUE EL RELAT REVELA I LA LLEI IGNORA.
Teresa Forcades i Vila
“La
norma jurídica serveix per explicar el sentit d’un relat que podria
produir interpretacions diferents”. [1]
Les
diverses crisis que ha patit la interpretació bíblica en els darrers cent
cinquanta anys han deixat una cosa clara: els textos bíblics no només poden
produir sinó que produeixen de fet moltes interpretacions diferents en
funció de la perspectiva de l’exegeta i de la metodologia que aquest
utilitzi. No resulta gens fàcil establir un criteri que permeti classificar
aquestes interpretacions en legítimes i il.legítimes.
En
el nostre seminari, la metodologia emprada ha estat bàsicament la de la crítica
literària. Hem llegit detingudament dos textos de la Torà[2]
prestant atenció als recursos d’estil i als indicadors textuals que els
constitueixen com a unitat i els relacionen entre si i amb la resta de la Torà.
La nostra ha esta una aproximació volgudament temàtica i conscient dels seus
aprioris. El tema ha estat el de la relació entre violència i justícia/llei.
A la descripció del curs podem llegir: “ El relat [en el nostre cas,
el relat que descriu la violència] pot ser entès com el fonament de la
llei: explica la seva necessitat, el seu origen i el seu sentit”. Això,
com va quedar clar a classe, no significa necessàriament que el relat sigui
anterior a la formulació de la llei. Moltes vegades s’esdevé el contrari.
Tanmateix, el fet que la versió del relat amb què ens trobem sigui posterior a
la llei escrita no significa que no reculli elements molt arcaics que
probablement han format part durant segles de la tradició oral abans de ser
fixats en la forma escrita.
Així,
la llei interpreta el relat i el relat interpreta la llei i no és possible
trencar el cercle hermenèutic que tan estretament els vincula.
Ara bé, podem preguntar-nos, què passa amb els relats de violència que
apareixen a la Torà i no tenen correspondència en la llei? Existeixen textos
així? Són importants? Per què no s’han regulat jurídicament les situacions
que descriuen?
Amb
l’ajut de Phyllis Trible [3],
he escollit per a aquest treball un episodi del Gènesi que parla de violència
i no té correlat en la llei [4].
Quan dic “que no té correlat” vull dir que la llei no ofereix un marc
interpretatiu útil per a la violència descrita en aquest text; i, a la
inversa, aquest text no ens ajuda a entendre la llei, perquè la situació que
descriu no està tipificada com un cas de violència. La llei no està
interessada en aquest tipus de violència. La ignora. L’interès d’estudiar
un text així es pot justificar des de les tres grans perspectives que han donat
lloc a la literatura bíblica:
-
perspectiva de la saviesa: la saviesa ens ensenya que Déu ens
crida a “aprendre a escollir el camí dret, a discernir el bé del mal en cada
situació”; ens cal, doncs, ser metòdics en la nostra anàlisi i no deixar
res fora; considerar aquests textos “que no lliguen” ens prepararà per no
quedar-nos sense recursos interiors si mai ens trobem nosaltres mateixos en una
situació semblant a la que aquests textos descriuen.
-
perspectiva profètica: els profetes proclamen per carrers i places
que Déu ens crida a “desemmascarar
els ídols de mort, a fer sentir la veu de les víctimes, a fer-los justícia”;
la violència submergida i anònima,
la violència que no lliga amb els nostres marcs interpretatius, ha existit
sempre, a Israel i a tots els pobles; la nostra societat no és una excepció;
analitzar en detall textos que descriuen aquest tipus de violència “que no es
veu”, “que no és notícia” ens ajudarà a ser més sensibles als qui la
pateixen en els nostres dies i a comprometre la vida a favor seu tal com Déu va
fer i espera que fem nosaltres.
-
perspectiva legal: la llei prescriu les normes necessàries “per
construir i mantenir un espai social-comunitari que estigui d’acord amb la
voluntat de Déu”; l’existència d’una violència no-sancionada per la
llei posa en evidència els límits d’aquesta llei i ens ajuda a valorar-la
com Déu la valora (“el dissabte per a l’home, no l’home per al
dissabte”).
La perspectiva des de la qual faré la meva interpretació és la feminista.
Aquesta perspectiva considera que el paper de les dones al llarg de la història
ha estat:
1.
limitat per les societats patriarcals
2. silenciat i tergiversat pels grans i petits relats d’aquestes societats
(inclosa la Bíblia)
Però
també considera que:
1.
malgrat els límits imposats des de fora i sovint interioritzats, les dones (i
tots els petits i oprimits d’aquest món) han tingut sempre – i segueixen
tenint fins i tot sota les patriarquies més severes – un paper actiu en la
construcció del món
2. malgrat la sordina i la tergiversació, els grans i petits relats patriarcals
(inclosa la Bíblia) poden
ajudar-nos a:
a
- recuperar històricament la veu que ha estat silenciada o tergiversada;
això és molt difícil en el cas de la Bíblia; de vegades té èxit, però
sovint es troba amb els límits de la crítica històrica i amb les seves
apories irresolubles;
b - recuperar simbòlicament [teològicament, poèticament] la veu que ha
estat silenciada o tergiversada ; aquesta via ja és una mica més transitable i
interessant per aplicar al text bíblic; és la via pròpia de la crítica
retòrica que fan servir Elisabeth Schüssler-Fiorenza (NT) i Phyllis Trible
(AT), entre altres [5]. En expressió
d’Elisabeth Schüssler, es tracta de llegir els textos “a contra corrent”,
demanant als personatges més petits i insignificants del relat – sovint dones
– que ens ajudin a llegir-lo des de la seva
perspectiva, amb els seus ulls. La pràctica hermenèutica retòrica des
de la perspectiva feminista esdevé, així, una manera de fer justícia, de
contrarestar simbòlicament la violència i anar creant de mica en mica (amb
veus noves, amb perspectives noves) un univers social i religiós diferent,
inclusiu, que no margini ningú. El cel a la terra.
Faré la meva interpretació, doncs, des d’una perspectiva feminista aplicant la metodologia de la crítica retòrica a Gn 16. Em basaré en la interpretació que fa d’aquest text Phyllis Trible en el seu llibre, ja clàssic dins de la interpretació bíblica feminista, Texts of Terror [6].
1.
Història d’Hagar, mare dels no-elegits.
Primera
Part: HAGAR, LA DE LA VISIÓ NOVA
(Gn 16)
hx'îp.vi Hl'²w> Al= hd'Þl.y" al{ï ~r'êb.a; tv,aeä ‘yr;f'w> WTT Genesis 16:
`rg")h' Hm'îv.W tyrIßc.mi
‘an"-aBo td,L,êmi ‘hw"hy> ynIr:Üc'[] an"ù-hNEhi ~r'ªb.a;-la, yr;øf' rm,aTo’w: 2
`yr'(f' lAqïl. ~r'Þb.a; [m;îv.YIw: hN"ME+mi hn<ßB'ai yl;îWa ytiêx'p.vi-la,
‘#Qemi Ht'êx'p.vi ‘tyrIc.Mih; rg"Üh'-ta, ~r'ªb.a;-tv,ae( yr;äf' xQ;úTiw: 3
~r'îb.a;l. Ht'²ao !TEïTiw: ![;n"+K. #r,a,äB. ~r'Þb.a; tb,v,îl. ~ynIëv' rf,[,ä
`hV'(ail. Alï Hv'Þyai
`h'yn<)y[eB. HT'Þr>biG> lq:ïTew: ht'r'êh' yKiä ‘ar,Te’w: rh;T;_w: rg"ßh'-la, aboïY"w: 4
‘ytix'p.vi yTit;Ûn" ykiªnOa' è^yl,[' ysiäm'x] é~r'b.a;-la, yr;äf' rm,aTo’w: 5
ynIïyBe hw"ßhy> jPoïv.yI h'yn<+y[eB. lq:ßaew" ht'r'êh' yKiä ‘ar,Te’w: ^q,êyxeB.
`^yn<)ybeW
bAJåh; Hl'Þ-yfi[] %deêy"B. ‘%tex'p.vi hNEÜhi yr;ªf'-la, ~r'øb.a; rm,aYO“w: 6
`h'yn<)P'mi xr;Þb.Tiw: yr;êf' h'N<å[;T.w: %yIn"+y[eB.
!yI[:ßh'-l[; rB"+d>MiB; ~yIM:ßh; !y[eî-l[; hw"±hy> %a:ôl.m; Ha'úc'm.YIw:) 7
`rWv) %r,d,îB.
rm,aTo§w: ykile_te hn"a"åw> tab'Þ hZ<ïmi-yae( yr;²f' tx;îp.vi rg"ùh' rm;ªaYOw: 8
`tx;r;(Bo ykiÞnOa' yTiêr>biG> yr;äf' ‘ynEP.mi
tx;T;î yNIß[;t.hiw> %TE+r.biG>-la, ybiWvß hw"ëhy> %a:ål.m; ‘Hl' rm,aYOÝw: 9
`h'yd,(y"
al{ïw> %[E+r.z:-ta, hB,Þr>a; hB'îr>h; hw"ëhy> %a:ål.m; ‘Hl' rm,aYOÝw: 10
`bro)me rpEßS'yI
‘Amv. tar'Ûq'w> !BE+ T.d>l;äyOw> hr'Þh' %N"ïhi hw"ëhy> %a:ål.m; ‘Hl' rm,aYOÝw: 11
`%yE)n>['-la, hw"ßhy> [m;îv'-yKi( la[eêm'v.yI
ynEïP.-l[;w> AB= lKoß dy:ïw> lKoêb; Adåy" ~d'êa' ar,P,ä ‘hy<h.yI aWhÜw> 12
`!Ko*v.yI wyx'Þa,-lk'
hr'ªm.a'¥ yKiä yai_r\ laeä hT'Þa; h'yl,êae rbEåDoh; ‘hw"hy>-~ve ar'Ûq.Tiw: 13
`yai(ro yreîx]a; ytiyaiÞr' ~l{±h] ~g:ïh]
!ybeîW vdeÞq'-!ybe hNEïhi yai_ro yx;Þl; raEïB. raeêB.l; ar'äq' ‘!Ke-l[; 14
`dr,B'(
hd'îl.y"-rv,a] An°B.-~v, ~r'ób.a; ar'’q.YIw: !BE+ ~r'Þb.a;l. rg"±h' dl,Teów: 15
`la[e(m'v.yI rg"ßh'
la[eÞm'v.yI-ta, rg"ïh'-td,l,(B. ~ynI+v' vveäw> hn"ßv' ~ynIïmov.-!B, ~r'§b.a;w> 16
s `~r'(b.a;l.
PRIMERA PART: HAGAR, LA DE LA VISIÓ NOVA (Gn 16, 1-16)
Escena 1 : L’OPRESSIÓ D’HAGAR (Gn 16, 1-6).
v.1
hx'îp.vi
Hl'²w> Al=
hd'Þl.y" al{ï ~r'êb.a; tv,aeä
‘yr;f'w>
WTT Genesis 16:
`rg")h' Hm'îv.W tyrIßc.mi
per a ella,
però, una esclava egípcia i el seu nom Hagar
]
Abram, el
patriarca, el dipositari de les promeses de Jahvè, no serà el protagonista
d’aquest relat. Les protagonistes seran les dues dones que l’envolten: Sarai
i Hagar. Aquestes dues dones, però, no estan en condicions d’igualtat ni
entre elles ni respecte a ell. El nom de Sarai és la primera paraula (hi ha
inversió de l’ordre habitual en hebreu verb+subjecte) i el nom d’Hagar és
la darrera. Sarai és subjecte. Hagar és objecte. Sarai és la dona d’Abram.
Hagar, l’esclava de Sarai. Hagar, l’esclava, és egípcia. Els descendents
que Abram encara no té seran esclaus a la terra de l’ esclava de Sarai (Gn
15,13). Hagar és esclava, però té un nom propi.
v.2
‘an"-aBo
td,L,êmi ‘hw"hy> ynIr:Üc'[] an"ù-hNEhi
~r'ªb.a;-la, yr;øf'
rm,aTo’w: 2
`yr'(f' lAqïl. ~r'Þb.a; [m;îv.YIw: hN"ME+mi hn<ßB'ai yl;îWa ytiêx'p.vi-la,
entra dins la meva esclava
potser em construiré a mi mateixa;
i va escoltar/obeir Abram la veu de Sarai
]
Tornem a trobar
els tres personatges d’abans, en la mateixa posició: Sarai, el subjecte;
Abram, el subjecte passiu; Hagar, l’objecte que aquí ha perdut el nom propi.
Però en aquest segon verset hi ha també un altre subjecte actiu, a més de
Sarai: el Senyor. Sarai i el Senyor, rivals? El Senyor ha tancat, Sarai es vol
‘construir a si mateixa’ contra la voluntat del Senyor? Abram ‘ha cregut
el Senyor’ (Gn 15,6), però ara obeeix la veu de Sarai. El nom de Sarai obre i
tanca el verset. La voluntat de Sarai es compleix. Els imperatius i la partícula
an"-
donen al verset caràcter d’urgència i
confirmen el poder de Sarai.
v.3
‘#Qemi
Ht'êx'p.vi ‘tyrIc.Mih;
rg"Üh'-ta, ~r'ªb.a;-tv,ae(
yr;äf' xQ;úTiw: 3
~r'îb.a;l. Ht'²ao !TEïTiw: ![;n"+K.
#r,a,äB. ~r'Þb.a; tb,v,îl. ~ynIëv' rf,[,ä
`hV'(ail. Alï Hv'Þyai
quan deu anys d’habitar Abram a la terra de Canaan,
i la va donar a Abram, el seu home,
a ell com a dona ]
Sarai-subjecte
(dels verbs prendre i donar): dona d’Abram; Abram-subjecte
passiu i circumstancial: home de Sarai; Hagar-objecte (dels verbs prendre
i donar): esclava de Sarai i dona d’Abram. Abram havia donat Sarai com
a muller al Faraó egipci (Gn 12, 10-20); ara Sarai dóna una egípcia al seu
home com a muller. Hagar és estrangera. Abram només fa deu anys que és a la
terra de Canaan. Imperatius del v. 3 = urgència. Circumstancial del v.4 =
inestabilitat (només fa deu anys, ells són també estrangers) o potser també
urgència (ja fa deu anys i encara tot està per fer ... on és la descendència
que el Senyor havia promès a Abram quan va fer-lo sortir de la seva terra?
Gn 12, 1-3; 7; Gn 13, 14-17; Gn 15). El temps passa i la promesa (terra i
descendència) no es compleix. Sarai s’impacienta i decideix actuar pel seu
compte, però no ho fa per a complir la voluntat del Senyor, sinó per a construir-se
ella mateixa.
El Senyor havia promès a Abram que per ell totes les nacions de la terra serien beneïdes (anti-Babel?). De moment, Hagar, l’estrangera, no ha rebut encara cap benedicció: és l’esclava; és l’objecte; és el mitjà que Sarai fa servir en benefici propi (no hi ha cap moment en tot el relat en què Sarai es dirigeixi directament a Hagar ni tampoc no l’anomena cap vegada pel seu nom propi). Rehabilitarà Hagar, el Senyor? La defensarà? [Aquesta és la pregunta que adrecen a Déu des del seu dolor les esclaves de tots els temps ... què farà Déu?].
v.4
`h'yn<)y[eB.
HT'Þr>biG> lq:ïTew:
ht'r'êh' yKiä ‘ar,Te’w:
rh;T;_w: rg"ßh'-la,
aboïY"w: 4
i ella va veure que havia concebut, i va
desmerèixer la seva mestressa als seus
ulls ]
La violència
engendra violència: Sarai ha utilitzat Hagar; ara Hagar menysprea Sarai.
Aquesta és la primera relació entre dues dones que ens explica la Bíblia. La
segona serà la de les dues filles de Lot: el seu pare les oferirà als
avalotats perquè ‘en facin el que vulguin’ (Gn 19,8); després elles faran
el que voldran amb el seu pare (Gn 19, 30-38).
Subtema 1: les
primeres imatges bíbliques de la relació entre dones .
v.5
‘ytix'p.vi
yTit;Ûn" ykiªnOa' è^yl,['
ysiäm'x] é~r'b.a;-la,
yr;äf' rm,aTo’w: 5
ynIïyBe hw"ßhy>
jPoïv.yI h'yn<+y[eB. lq:ßaew" ht'r'êh'
yKiä ‘ar,Te’w: ^q,êyxeB.
`^yn<)ybeW
Jo vaig donar-te la meva
esclava en el teu pit,
però va veure que estava embarassada i vaig desmerèixer als seus
ulls.
Que el Senyor jutgi entre jo
i tu! ]
Sarai torna ràpidament
a ser la protagonista de l’escena: no pot tolerar el fracàs dels seus plans.
Tot i que Hagar hagi concebut, no està contenta perquè la concepció d’Hagar
era només un mitjà per a enaltir-se ella. S’irrita contra Abram. Anàlisi
dels possessius: Sara té la seva violència i la seva esclava (poder amenaçador);
Abram té el seu pit (receptacle passiu de l’esclava de Sarai); Hagar té els
seus ulls. Sara ha donat i ha desmerescut. Abram (implícit) ha
rebut. Hagar (explícit!) ha vist. Que el Senyor jutgi entre Sarai i
Abram. Per què no entre Sarai i Hagar? Perquè Hagar segueix essent un objecte
als ulls de Sarai. No es vol rebaixar al seu nivell. Hagar és i romandrà fins
al final la seva esclava. Sempre l’anomena així i només així. Què farà Déu?
Subtema 2: el
concubinatge en les societats patriarcals i les relacions entre les dones que
comparteixen un mateix sostre i un mateix home; la rivalitat entre la dona estèril
i la dona fèrtil (tema bíblic).
v.6
bAJåh;
Hl'Þ-yfi[] %deêy"B. ‘%tex'p.vi
hNEÜhi yr;ªf'-la, ~r'øb.a;
rm,aYO“w: 6
`h'yn<)P'mi
xr;Þb.Tiw: yr;êf'
h'N<å[;T.w: %yIn"+y[eB.
[ Va dir Abram
a Sarai: ‘Mira. la teva
esclava a la teva mà.
Fes-li el que et sembli bé als
teus ulls.
Va afligir-la Sarai
i ella va fugir de la seva
presència ]
Hagar fuig (
xr;B'
) de la cara/presència de Sarai. També els israelites
fugiran (
xr;B'
) de
la presència del Faraó (Ex 14, 15a). Hagar ja no vol viure més en referència
a la seva mestressa. Pren la seva vida a les seves mans, es fa més subjecte.
Escena 2 : LA
RESPOSTA DE DÉU (Gn 16, 7-14).
v.7
!yI[:ßh'-l[;
rB"+d>MiB; ~yIM:ßh; !y[eî-l[;
hw"±hy> %a:ôl.m; Ha'úc'm.YIw:)
7
`rWv) %r,d,îB
la font/ull en
el camí de Sur ]
Els personatges
de la segona part són l’àngel del Senyor i Hagar. L’àngel del Senyor troba
Hagar [8].
Malgrat està en el desert (solitud del qui decideix trencar els lligams i
alliberar-se?), Hagar sobreviu gràcies a l’aigua d’una font/ull (la visió
que ha tingut de si mateixa com a subjecte?). Aquesta font/ull (visió?) no
acaba en un cul-de-sac sinó que mena a Sur, població fronterera amb
l’Egipte, la terra d’Hagar (Gn 25,18) [9]. Hagar ha escollit,
sembla, un bon camí. El camí de l’alliberament? Què li dirà Déu a través
del seu àngel?
v.8
rm,aTo§w:
ykile_te hn"a"åw> tab'Þ
hZ<ïmi-yae( yr;²f' tx;îp.vi
rg"ùh' rm;ªaYOw: 8
`tx;r;(Bo ykiÞnOa' yTiêr>biG> yr;äf' ‘ynEP.mi
Ella va respondre: De la cara/presència de Sarai
la meva mestressa, jo fujo
]
v.9
tx;T;î
yNIß[;t.hiw> %TE+r.biG>-la,
ybiWvß hw"ëhy>
%a:ål.m; ‘Hl' rm,aYOÝw: 9
`h'yd,(y"
torna a la teva mestressa
i oprimeix-te sota la seva
mà ]
Déu no vol la
llibertat d’Hagar? Vol que pateixi? Que torni a la situació d’abans? Hagar
es troba en aquest moment en el camí que duu a Sur, a la frontera amb Egipte:
per què no l’encoratja Déu a tirar endavant? Per què vol que torni a
l’esclavatge? Possessius: Hagar té una mestressa; la mestressa d’Hagar té
una mà. Abram havia dit a Sarai: ‘la teva esclava a la teva mà’ i ara l’àngel
del Senyor ho confirma. Als israelites que fugiran de l’opressió dels
egipcis, el Senyor els alliberarà de la mà dels opressors (Ex 3, 7-8).
A l’egípcia que fuig de l’opressió de Sarai, el Senyor la retorna a la mà
de l’opressora.
Tanmateix,
alguna cosa ha canviat. L’àngel no diu: torna a la teva mestressa i que ella
t’oprimeixi sota la seva mà. Diu: torna i oprimeix-te (hitpael). Aquest matís
és tan – si no més – problemàtic que l’anterior, però almenys deixa
clara una cosa: Déu no vol que Hagar torni a la situació inicial, a la situació
d’objecte.
v.10
al{ïw>
%[E+r.z:-ta, hB,Þr>a;
hB'îr>h; hw"ëhy> %a:ål.m; ‘Hl'
rm,aYOÝw: 10
`bro)me rpEßS'yI
[ Va dir a
ella l’àngel del Senyor:
Multiplicar multiplicaré [10]
la teva
llavor i no la contarà una multitud ]
Déu no només
no vol que Hagar torni a la situació d’objecte sinó que la beneeix amb la
benedicció dels patriarques, la més valorada a Israel: et multiplicaré i faré
de tu un gran poble (Gn 15,5; 22,17; 26,4; 28,3). Hagar és la primera i l’única
dona en sentir aquestes paraules però, a diferència dels patriarques, Déu no
fa cap aliança amb ella ni amb la seva descendència.
v.11
Amv.
tar'Ûq'w> !BE+ T.d>l;äyOw> hr'Þh'
%N"ïhi hw"ëhy> %a:ål.m; ‘Hl'
rm,aYOÝw: 11
`%yE)n>['-la, hw"ßhy> [m;îv'-yKi( la[eêm'v.yI
Mira tu embarassada i donaràs a llum un fill
i anomenaràs el seu nom Ismael
perquè el Senyor ha
escoltat la teva opressió ]
L’ambiguïtat
de l’actuació de Déu respecte Hagar continua. ‘El Senyor ha escoltat la
teva opressió’. Aquesta anunci, per a una mentalitat formada en el relat de
l’Èxode, no pot ser sinó l’avant-sala d’un alliberament que no és només
espiritual sinó també físic; no només en el futur o en l’escatologia, sinó
en l’ara i aquí de la història; no només al cel sinó a la terra. La causa
de l’opressió d’Hagar no era l’esterilitat, sinó la mà de Sarai.
Concedir-li un fill, és una resposta adequada a la seva opressió?
Potser és
important el matís que el fill d’Hagar no sigui anomenat fill d’Abram i que
la descendència ([r;z<, semen) sigui referida a
Hagar, la mare i no a Abram, el pare. Això precisament és el que Sarai no
havia pogut preveure: que el seu pla de mestressa sobirana que disposa segons li
plau dels qui estan al seu servei, en lloc d’enaltir-la a ella, acabés
enaltint la seva esclava; que en lloc de ‘construir-la a ella’ (hN"ME+mi
hn<ßB'ai, Gn 16,2), acabés construint la seva
esclava.
Potser sí,
doncs, que – tot i que la faci tornar a l’opressió (ynI[\) -
alguna cosa ha escoltat el Senyor del clam d’Hagar. Possessius: l’opressió
de la mare i el nom del fill.
Subtema 3: la
valoració de la dona per la maternitat.
v.12
ynEïP.-l[;w>
AB= lKoß dy:ïw> lKoêb; Adåy"
~d'êa' ar,P,ä ‘hy<h.yI aWhÜw>
12
`!Ko*v.yI wyx'Þa,-lk'
[ I ell
serà un ase salvatge home;
la seva mà contra
tots i la mà de tots contra ell.
I contra la cara/presència de tots
els seus germans residirà ]
Qui ensenyarà a
Ismael a respectar així la seva pròpia dignitat? La seva mare Hagar. Hagar,
l’esclava, que en quedar embarassada va obrir els ulls a una realitat nova i
va veure la seva mestressa Sarai sota una nova llum (Gn 16,4). Hagar,
l’esclava que va descobrir el seu caràcter de subjecte i ja no el perdrà
mai. Hagar la de la visió nova, la profetessa, és beneïda per Déu però ha
de tornar a viure com a esclava perquè no hi ha encara a la terra ningú que
sigui capaç de reconèixer-la com a subjecte. Només l’àngel del Senyor ho
ha fet. Tanmateix Ismael (Déu escolta), el seu fill, podrà viure lliure,
encara que en lluita constant perquè ell sí que tindrà algú que el
reconeixerà com a igual: la seva mare Hagar, la de la visió nova de les
relacions de classe (Gn 16,4).
v.13
hr'ªm.a'¥
yKiä yai_r\ laeä
hT'Þa; h'yl,êae rbEåDoh; ‘hw"hy>-~ve ar'Ûq.Tiw:
13
`yai(ro yreîx]a; ytiyaiÞr' ~l{±h] ~g:ïh]
‘Tu ets el Déu que hi
veu’ – el Déu vident, el Déu de
la visió -
perquè ella va dir:
‘No és a més veritat que aquí jo
he vist darrera el
qui m’ha vist a mi?’ ]
( ‘hw"hy>-~ve
ar'Ûq.Tiw:
) és paral.lela a la del verset 11 ( Amv.
tar'Ûq'w> ). En el v. 11, Hagar anomena el nom del
seu fill Ismael. Aquí (v. 13), Hagar anomena el nom del Senyor El-Roí: el qui
hi veu, el vident, o també el Déu de la visió. Què és això que Déu ha
vist? La interpretació més estesa és que Déu l’ha vista a ella, a Hagar.
Seguint amb la nostra exegesi, diríem que el fet que Déu l’hagi ‘vista’
vol dir que se l’ha mirada com a subjecte. Aquesta interpretació lliga amb el
que Hagar diu a continuació: primer, Déu l’ha vista; després (yreîx]a;)
ella ‘ha vist’, ha tingut la visió. Tanmateix, és una interpretació que
no lliga amb la successió d’escenes que ens ha presentat el relat. Segons el
v. 4, a Hagar se li obren els ulls després de concebre. És aleshores que veu
la seva mestressa sota una llum nova. És aleshores que la seva consciència
canvia i és aleshores que passa a ser (per primera vegada en el relat)
‘subjecte’. Una traducció que és fidel – em sembla – al text hebreu i
lliga amb l’ordre de les escenes del relat seria:
1. traduir yai_r\
laeä per
‘Déu de la Visió’
2. traduir yreîx]a;
per ‘darrera’ (com a adverbi de lloc, en lloc
d’adverbi de temps)
Segons aquesta
interpretació, Hagar primer ha tingut la intuïció/experiència que
existeix una manera nova de mirar les coses, els altres i a si mateixa. Després,
ha pogut trobar-se amb el Déu que dóna suport a aquesta nova visió. Ara,
Hagar sap què hi ha darrera el Déu de Sarai i d’Abram i de l’ambiguïtat
amb que aquest Déu li parla a ella, l’esclava, la que rep una promesa però
es troba fora de l’Aliança. Darrera d’aquest Déu ambigu que la
retorna a l’esclavatge hi ha el Déu que escolta el clam de l’oprimit (la[eêm'v.yI
) i li assegura un futur lliure (Ismael no reconeixerà amos ni mestresses, sinó
només germans).
Aquestes dues
interpretacions són irreductibles i inseparables. Formen part del cercle hermenèutic de la nostra relació amb
Déu i de la simultaneïtat del seu caràcter immanent/transcendent respecte a
nosaltres.
v.14
!ybeîW vdeÞq'-!ybe hNEïhi yai_ro yx;Þl; raEïB. raeêB.l; ar'äq' ‘!Ke-l[; 14
`dr,B'(
[
D’acord amb això, s’anomena el pou
‘Pou del Vivent que em Veu’.
Mira, entre Cadeix i Bèred
].
Apunt etiològic
per a un lloc sant canaanita? El cas és que yai_ro yx;Þl; raEïB
surt només dues vegades més a la Bíblia, ambdues en relació a Isaac,
el germà d’Ismael, fill de Sarai. ‘El Pou del Vivent que em Veu’ és el
lloc on vivia Isaac abans d’anar a establir-se a la regió del Nèguev (Gn 24,
62). És a ‘El Pou del Vivent que em Veu’ on Isaac rep la benedicció de Déu
després de la mort d’Abraham, el seu pare (Gn 25, 11).
Al v.7, l’àngel del Senyor troba Hagar al costat d’una font. Set versets més tard (v.14), després de la conversa entre Hagar i l’àngel, la font ( !yI[; ) s’ha convertit en un pou (raeB. ). S’ha aprofundit la visió ( !yI[; ) d’Hagar, la que la manté amb vida al desert?
Escena 3 : EL
RETORN (Gn 16, 1-6).
v.15
hd'îl.y"-rv,a] An°B.-~v, ~r'ób.a; ar'’q.YIw: !BE+ ~r'Þb.a;l. rg"±h' dl,Teów: 15
`la[e(m'v.yI rg"ßh'
[ Va
infantar Hagar a Abram
un fill
i Abram va anomenar el nom del seu
fill que va infantar Hagar
Ismael ]
Hagar torna al
lloc de l’esclavatge. La història torna enrera?
En part sí: és
Abram el qui posa nom al fill i el fill és anomenat ‘fill d’Abram’ (i no
d’Hagar). I, com veuríem si analitzéssim també el passatge de Gn 21,9-21,
Sarai no ha canviat la seva relació amb Hagar. Segueix sense parlar-li i
segueix sense pronunciar el seu nom. Hagar segueix patint. Però això ja ho
havia anunciat l’àngel (v.9).
En part sí,
doncs, però en part no. No. La història no torna enrera perquè Hagar no ha
perdut la seva condició de subjecte. Hagar, cosa que no havia passat mai abans
de la seva fugida, és qui obre el verset i el seu nom forma dos paral.lelismes
amb el nom d’Abram. Es parla d’ella en relació al seu espòs Abram i no en
relació a la seva mestressa Sarai. Això és especialment significatiu si
recordem que Sarai volia ‘construir-se a si mateixa’ a través del fill
d’Hagar (v.2). El fill ha nascut i a Sarai ni se l’anomena. En canvi, el nom
d’Hagar surt dues vegades, ambdues en relació a Abram i al seu fill.
A més, sabem
que la revelació del nom del noi ha estat feta a Hagar i té relació amb el
seu procés d’alliberament. Per tant, encara que sigui el pare el qui
oficialment doni el nom, sabem és Hagar qui Déu ‘ha escoltat’ (la[e(m'v.yI
).
v.16
la[eÞm'v.yI-ta, rg"ïh'-td,l,(B. ~ynI+v' vveäw> hn"ßv' ~ynIïmov.-!B, ~r'§b.a;w> 16
s
`~r'(b.a;l.
[ I Abram
tenia vuitanta anys i sis anys
quan va infantar Hagar Ismael a Abram
]
En aquest darrer
verset, els personatges tornen a ser Abram, Hagar i Ismael. Sarai, la que havia
obert el relat i havia dominat de forma absoluta l’escena primera ha (momentàniament)
desaparegut.
REFLEXIONS FINALS
En el relat de
Caín i Abel analitzat a classe, hem vist com es manifestava la violència entre
els primers germans. Hem vist també com aquesta violència primera creixia i es
multiplicava fins a omplir tota la terra i com Déu prenia la decisió
d’exterminar la humanitat a causa d’això. El ‘primer pla’ de Déu ha
fallat. La imatge de Déu present en tot home i en tota dona no semblen ser
suficients per a garantir la convivència fraterna i el reconeixement mutu de la
dignitat de fills/imatge de Déu. Quan crida Abram, Déu posa en marxa el seu
‘segon pla’: n’escull un amb la intenció de beneir-los a tots a través
seu. El pla 2 de Déu no invalida el pla 1: la humanitat sencera, dones i homes,
segueix essent imatge de Déu i segueix essent cridada a la plenitud en Ell i a
la fraternitat. Però ara, a més d’aquesta intenció primera que perdura per
sempre, Déu ha afegit una cosa nova: Déu crida Abram i estableix amb ell una
aliança. Per a alguns, el pla 2 de Déu no és nou. Abram representaria
simplement la primera persona post-diluvi que escolta la crida que Déu està
adreçant des de sempre a tota la humanitat. Potser és així. Però aquesta no
sembla ser la perspectiva bíblica. Els relats que precedeixen la crida
d’Abram i tots els que vénen després, preparen per a entendre el concepte
d’elecció. El concepte d’elecció no és gens fàcil d’entendre ni de
viure i acostuma a generar dos tipus de violència:
1.
la violència del del no-elegit contra l’elegit (ex. Caín contra Abel,
Esaú contra Jacob, els altres germans contra Josep);
2. la violència de l’elegit contra el no-elegit (ex. Sarai contra
Hagar)
Els relats bíblics són unànimes a l’hora de condemnar la violència del tipus 1 (no-elegit vs. elegit). La violència del tipus 2 (elegit vs. no-elegit), en canvi, sovint és invisible a la Bíblia. Apareix en els relats, però els narradors no en fan cas i el Déu que parla a través d’aquests narradors sovint sembla insensible al dolor que aquesta violència provoca. Llegir aquests relats des de la perspectiva dels no-elegits, com hem intentat fer amb el relat d’Hagar, no resulta còmode. Sovint, com hem vist, el Déu que es deriva d’aquesta lectura és desconcertant i ambigu. Caldrà que, com va fer Jacob (Gn 32, 23-33), estiguem disposats a lluitar amb aquest Déu fins al final per arrencar-li una benedicció. Potser quedarem ferits. I qui sap si no rebrem un nom nou.
[1] De la descripció del curs que consta al programa de l’ITF 2002-03.
[2] Gn 4, 1-16 i Ex 20, 1-21
[3] Phyllis Trible és una biblista feminista dels EEUU, que ha estat la primera dona catedràtica de Sagrada Escriptura al Union Seminary de la Universitat de Columbia (1980) i ha estat també presidenta de la Society of Biblical Literature (1995). Cf. apèndix.
[4] Gn 16
[5] Ambdues autores han estat presidentes de la Societat Americana de Literatura Bíblica (Elisabeth Scüssler va ser la primera dona elegida presidenta d’aquesta societat).
[6] Trible, Phyllis. Texts of Terror. Fortress Press: Philadelphia, 1984. pp. 9-35 . Phyllis Trible analitza junts Gn 16 i Gn 21, 9-21. En aquest treball m’havia proposat analitzar també aquests dos textos que, junts, formen la història d’Hagar. Tanmateix, després de completar l’anàlisi de la primera part (Gn 16) he considerat que el treball complia ja els objectius del curs.
[7] Trible, ibid, p. 13
[8] Trible, ibid, p. 14 Hagar, l’esclava egípcia és la primera persona en l’Escriptura que rep la visita d’un àngel del Senyor. Com Moisès, Hagar troba Déu (o, millor, és trobada per Déu, després d’haver fugit de l’opressió; Ex 2:15b-16; 3,1-2).
[9] Trible, ibid, p. 14. També els israelites després de fugir del Faraó es dirigeixen al desert de Sur, però ells – a diferència d’Hagar – no hi troben aigua i Moisès ha de demanar ajuda al Senyor (Ex 15, 22).
[10] No tradueixo correctament els girs idiomàtics per tal que el número i l’ordre de les paraules es corresponguin el màxim possible a l’hebreu i es pugui seguir també en català el significat dels colors.
[11] Trible, ibid, pp.17-18