|
|
O viridissima virga ave, que in ventoso flabro sciscitationis sanctorum prodisti. Cum venit tempus quod tu floruisti in ramis tuis: ave. ave sit tibi, quia calor solis in te sudavit sicut odor balsami. Nam in te floruit pulcher flos qui odorem dedit omnibus aromatibus que arida erant. Et illa apparuerunt omnia in viriditate plena. Unde celi dederunt rorem super gramen et omnis terra leta facta est, quoniam viscera ipsius frumentum protulerunt, et quoniam volucres caeli nidos in ipsa habuerunt. Deinde facta est esca hominibus. et gaudium magnum epulantium: unde, o suavis virgo, in te non deficit ullum gaudium. Haec omnia Eva contempsit. Nunc autem laus sit altissimo. |
Dios te salve, rama verdeando, que surgistes del soplido del viento que buscan los santos. Cuando llegó el tiempo en qué florecieron tus ramas; Dios te salve, Dios te salve sea contigo porque el calor del sol en ti rezumó, como olor de bálsamo; Ya que de ti floreció una bella flor, que ha dado fragancia a todos los aromas exhalados. Y todo recobró el pleno frescor. Por eso del cielo cayó el rocío sobre la hierba, y la tierra entera se alegró, perqué sus entrañas dieron trigo, y los pájaros del cielo hicieron su nido. Así, se convirtió en alimento para los hombres y gran gozo para los que comen. Por eso, oh dulce Virgen, en ti no falta ningún gozo. Todo eso Eva lo había rehusado. Ahora sin embargo, sea alabado el Altísimo. |